エリザベス女王陛下への哀悼の意を表します

 私は30年前、英国の感染管理に出会い、そこから全てが始まり、これまで英国に育ててもらいました。英国のパートナーたちが寄り添ってくれたおかげで、私たちモレーンの今があると言っても過言ではありません。私は仕事だけでなく、007もクルマもファッションも含めて、英国が大好きで、ライフスタイルにおいても大きな影響を受けてきました。

 私は女王陛下にお会いしたことはもちろんありませんが、女王陛下が国民に愛され、彼女も国民に対して威厳と敬意を持って接していることを英国に行く度にいつも感じていました。
 弔問の列に並ぶことは叶いませんでしたが、哀悼の意を少しでも伝えたく、9月19日付けのFinancial Timesと日本経済新聞の哀悼記事に社名を連ねてもらいました。エリザベス女王のご逝去に際し、謹んで哀悼の意を表します。

Our deepest condolence on the passing of Her Majesty Queen Elizabeth II.
30 years ago, I encountered British infection control, where it all started, and I have been raised by the UK. It is no exaggeration to say that we are where we are today thanks to the support of our British partners. Not only in my work, but also in 007, cars, and fashion, the UK has had a great influence on me, and I love it.
Of course I have never met Her Majesty the Queen, but every time I have been to UK I have always felt that Her Majesty is loved by her people and that she treats them with dignity and respect.
Although we were unable to stand in line for condolences, we wanted to convey our condolences even a little, so we had our company name listed in the condolence articles in the Financial Times and the Nihon Keizai Shimbun on September 19th.







コメント